残特奥会口述影像员:带你听“见”比赛

南方+  2025-12-14 15:58
02:33

听“见”比赛的样子,时长共2分33秒

如果闭上眼,怎么“看”一场体育比赛

在香港电台的录音棚里,共融残特奥会直播口述影像员何家玮和李乐希正做着这件事。屏幕上是轮椅击剑决赛,他们的语速却比剑更快。“右边香港队选手刺出,剑尖偏左,单灯亮,得分!”每一句话,都在视障观众的脑海中同步构建比赛画面。

李乐希(右)与何家玮参与到十五运会和残特奥会直播赛事的口述影像工作中。

李乐希(右)与何家玮参与到十五运会和残特奥会直播赛事的口述影像工作中。

李乐希(左)与何家玮正在口述轮椅篮球北京队对阵辽宁队的男子组小组赛。

李乐希(左)与何家玮正在口述轮椅篮球北京队对阵辽宁队的男子组小组赛。

在全国第十二届残疾人运动会暨第九届特殊奥林匹克运动会(下称“残特奥会”)期间,香港赛区组织近10人的口述影像团队,用语言填补着视觉的空白

声音是笔,“画”出赛场

“我们的声音,就是视障朋友的眼睛。”何家玮说。

与普通体育解说不同,口述影像员80%以上的内容必须是客观描述。足球射门时脚触球的部位、乒乓球擦网的弧度、击剑的“单灯”或“双灯”……所有关键视觉信息都需实时转化成语言。

“只说‘进球了’不够,得说清球从哪个位置、以什么方式射入。”李乐希解释,他们的声音就像笔,要尽力填满听众脑海里的画面。为此,赛前必须熟记规则、选手背景、历年战绩。

视障人士戴上耳机在比赛现场收听口述赛况。

视障人士戴上耳机在比赛现场收听口述赛况。

这份“作画”甚至细微到颜色。培训时,他们要学习描述不同的蓝色:深蓝、浅蓝、海蓝、天蓝……“视障朋友对颜色的感知不同,有人色弱色盲,有人后天失明却仍保有对颜色的记忆。”李乐希说。他们的描述,就是在尽力还原世界的丰富。

极致的描述源于同理心。李乐希初入行时,曾对描述的“度”感到困惑。直到蒙眼体验上街,“才明白有些我们认为必要的指引,反而是干扰。”这种体验重塑了他的工作分寸。

职业习惯也悄然融入生活。何家玮笑言,现在连告诉妈妈东西放哪儿,都会不自觉地详细描述方位和距离,“结果被她嫌啰嗦”。

口述影像员培训时体验蒙眼出行。

口述影像员培训时体验蒙眼出行。

让赛事,真正可及

透过镜头,口述影像员也见证着赛场的共融。

“我们看到粤港澳三地工作人员如何迅速、专业地协助轮椅运动员调整器械,看到完善的无障碍设施。”李乐希说,“这些细节,和口述影像一样,都在让赛事变得真正可及。”

李乐希(右)与何家玮会在直播前预习好比赛的相关资料。

李乐希(右)与何家玮会在直播前预习好比赛的相关资料。

一本囊括本届残特奥会所有比赛项目的资料册是口述影像员工作必备的工具书。

一本囊括本届残特奥会所有比赛项目的资料册是口述影像员工作必备的工具书。

这份工作需保持高度专注。每天10到12小时的直播,必须全程紧绷。“但还是有视障朋友反馈,感觉后半段语速慢了、描述不够细致,问我们下次能不能保持开场的集中度。”何家玮说。因此,每天直播结束后,团队都会回顾与总结。

目前,香港电台有近10位口述影像员参与此项服务。他们的初心很简单:“用我的声音,代替视障朋友的眼睛,一起分享看比赛的快乐。”

摄影:南方+记者 苏韵桦 梁钜聪 郑新洽

文字:南方+记者 马瑞婕

剪辑:南方+记者 苏韵桦

设计:吴颖岚

编辑 傅倩影
校对 钟惠玲

订阅后可查看全文(剩余80%)

手机扫码打开本网页
扫码下载南方+客户端