近日,给AI起中文名的话题在网上引发不少讨论。征名活动称“人工智能”字数有点多,日常惯用的AI是“直接照搬英文缩写,既不转译,也不加工,一个汉字没有,一点汉语不用,过于直白粗陋不说,而且给人以速成、应付的感觉”。
姑且不论上述说法是否适当,引发的热度是实实在在的。笔者这几天记录下了网友们的一些颇为有趣的建议。可分为以下类别:
科幻派:有网友提议叫“机魂”,这个词在很多科幻作品中有出现,大意是机器装置的灵魂。在游戏战锤40k中的“机械神教”相信一切机械都拥有灵魂,也就是“机魂”,机械之所以能够正常运作,甚至超常发挥,就是由于机魂在控制,因此,大家会使用各种办法来取悦机魂,这样就能提升机械的性能和效率。由此引申,近年来还有“机魂大悦”的说法,一般用在程序员祈求代码一遍跑过不报错之类的场景。
玄幻派:有网友提议叫“器灵”。这个词在玄幻小说中经常出现,大约指方士、神仙等在炼制的物品时,融入魂魄或吸收天地灵气,形成的通灵存在。这种物品存在自我意识。听起来很有上古神器、仙家至宝的范儿。
旧词新解派:有网友提议直接叫“电脑”,而对于我们现在惯用的电脑,改称正式名称“计算机”。
造字派:不少网友参考“砼”字(人造字,读作tóng,意为“人工石”,即混凝土),建议造字。比较多的有“忄+仝”“月+仝”,还有网友仿造AI两个字母的字形,建议造一个上中下结构“人+一+工”。至于这些字怎么读,恐怕还需要进一步讨论。

谐音梗派:类似于上述对仝字的创造性使用,有网友提议叫“仝智”,既可以拆字解读为“人工智能”,也与“同志”谐音。
谐音+罕用字赋新意派:有网友建议叫“叆(ài)”,该字本意形容云气浓密的样子,正好符合AI的云计算等特点。读音ài也是AI。
揶揄讽刺派:有网友提议叫“类人”。乍一看似乎挺正常,但在当前互联网语境下,“类人”这个词往往用于形容“不干人事的人”,例如“类人群星闪耀时”。
日式假名派:有网友提议叫“阿提菲稍·伊泰利珍特”(也即用中文同音字读Artificial Intelligence)。这显然是讽刺日本惯用片假名直接音译外来语,结果导致“满屏幕片假名鬼看得懂啊”。例如日语把电脑computer翻译成“コンピューター”(读作Konpyūtā)。这一提议或许也应归为揶揄讽刺派。
AI给自己起名派:更有网友直接“偷懒”,让AI大模型自己编。结果大模型的建议有智元、智核、智灵、智行等。
总之,问题价值几何不论,网友们的创意是实实在在的有趣。这不禁让人感慨,起码在脑洞大开的创意领域,人类还是比AI有趣多了。
南方+记者 王诗堃
订阅后可查看全文(剩余80%)